< Попер   ЗМІСТ   Наст >

Від лукавого

Цей вислів має біблійне походження. У Євангелії від Матвія (5:34—37) ідеться про те, що Христос заборонив клястися небом, землею і головою своєю, сказавши: "Хай буде ваше слово: Так, так; Ні, ні, — а що більше цього, то від лукавого", тобто від диявола.

У сучасній мові фразеологічний вислів "від лукавого" означає те, що суперечить певним нормам, канонам; щось не таке, як прийнято.

Віра горами рухає

У Євангелії від Матвія (14:14—21) є епізод із життя Ісуса Христа про зцілення юнака, хворого на сноходіння. Ісус вигнав із нього демона, і хлопець одужав. Тоді апостоли спитали в Сина Божого, чому їм не вдавалося це зробити. Спаситель відповів: "Через ваше невірство. Бо по правді кажу вам: коли будете ви мати віру, хоч як зерно гірчичне, і горі оцій скажете: "Перейди звідси туди, то й перейде вона, і нічого не матимете неможливого"". Фразеологізм "віра горами рухає" тепер вживають для характеристики непохитної переконаності в потрібності, правильності певної справи, що допомагає подолати всі труднощі й випробування.

Внести свою лепту

Вислів також сягає корінням Євангелія. У Єрусалимі Христос сів біля храму і спостерігав за людьми, що вкидали гроші у храмову скриньку. Багаті жертвували великі суми і пишалися цим, а бідна вдова вкинула лише дві лепти (лепта — дрібна монета вартістю у чверть копійки). Та Ісус сказав учням, що її внесок значно більший від інших, адже багатії жертвують, не бідніючи, а вдова зі щирим серцем віддала все, що мала. Тепер фразеологізм "внести свою лепту" вживають у значенні: зробити внесок формально малий, але великий за своєю внутрішньою цінністю; взяти посильну участь у чомусь.

Вовк в овечій шкурі

Уперше вислів зафіксовано у Євангелії, де Христос мовить: "Стережіться лжепророків, що приходять до вас в одежі овечій, а всередині — хижі вовки".

Вовк в овечій шкурі — це зла людина, що приховує свої підступні наміри під маскою порядності.

Вовчим оком

Люди здавна вірили в силу погляду і пов'язані з нею забобони. У народі були переконані, що недобре око спричиняє хвороби, збитки і різного роду нещастя і це не залежить від волі людини. Недобрими очима вважали: косі, чорні, надмірно вирячені або глибоко запалі очі, погляд з-під великих нахмурених брів, заздрісний погляд. Вовчим називали око в людини із густими зрослими бровами. її погляд схожий на погляд вовка, що вистежує свою жертву. Звідси й значення фразеологізму: дивитися жадібно, хтиво, кровожерно.

Водити за носа

Однією з найцікавіших циркових тварин є ведмідь. Раніше вистави з ведмедями влаштовували переважно цигани. Щоб легко було керувати і приборкувати могутню небезпечну тварину, ведмедя водили за кільце, вставлене в ніс. Ведмідь виступав, а цигани брали гроші. Виходило, що гроші цигани заробляли обманюючи, бо самі нічого не робили.

Це й послужило основою фразеологізму "водити за носа", який означає обманювати, обдурювати.

Водою не розіллєш (нерозлийвода)

Цей фразеологізм упродовж свого існування змінив своє значення на протилежне. У давнину єдиним безпечним способом розняти биків, які билися, було розлити їх холодною водою. Так само доводилося чинити з людьми та собаками, які не реагували на інші засоби. Проте з часом ідея нездоланної агресії за аналогією змінилася поняттям нерозривної близькості. Водою не розіллєш — так тепер кажуть про дружних, нерозлучних людей.

Вогнем і мечем

Вислів "вогнем і мечем" походить з медичної практики. У давнину рани лікували, вирізаючи їх ножем і припалюючи вогнем. Відомий вислів давньогрецького лікаря Гіппократа: "Чого не лікують ліки, те вилікує залізо, чого не лікує залізо, те вилікує вогонь". Та згодом фразеологізм у римлян набув зовсім іншого значення: безжально знищувати ворога пожежами і зброєю. Нині цей вислів означає знищувати все з нещадною жорстокістю.

 
< Попер   ЗМІСТ   Наст >