< Попер   ЗМІСТ   Наст >

Розставити крапки над "і"

Цей фразеологізм є буквальним перекладом із французької. Він пов'язаний із графічною будовою літери "і", над якою ставили крапку.

Розставити крайки над "і" — означає остаточно з'ясувати, уточнити всі подробиці, довести що-небудь до логічного завершення.

Розтікатися мислію по древу

На початку давньоукраїнського літературного твору "Слово про Ігорів похід" автор звертається до свого попередника — легендарного співця Бояна, вихваляючи його стиль: "...Боян був віщим, а якщо хотів пісню творити, то розтікався мислію по древу, сірим вовком по землі, сизим орлом під хмарами". Вираз став крилатим, але в сучасному розумінні набув дещо негативного значення: довго, детально, інколи беззмістовно, розмірковувати, розтлумачувати.

Рукою подати

У давнину як еталони мір люди використовували найдоступніші засоби: пальці руки чи ноги, лікоть, довжину кроку. Досі українці послуговуються висловами "на палець", "на ніготь", "ніна крок ".

Фразеологізм "рукою подати" означає відстань у довжину руки, тобто дуже близько.

Сади Семіраміди

Грецькі історики у своїх творах розповідали, що легендарна ассирійська цариця Семіраміда побудувала у Вавилоні висячі сади, які росли не на землі, а на спеціально зведених мурах. Ця споруда вражала сучасників величчю, тому і стала одним із семи чудес світу.

У переносному значенні "сади Семіраміди" — щось грандіозне, прекрасне, величаве.

Самозакоханий Нарцис

У давньогрецьких міфах збереглася історія про сина бога річок Дефіса і наяди Ліріони, прекрасного юнака на ім'я Нарцис. Він був надзвичайно вродливий. Якось Нарцис побачив у річці своє відображення, закохався в нього і помер від кохання. Боги перетворили його на нарциса.

У переносному значенні "нарцис" — самозакохана людина; особа, яка милується собою.

Свята простота

Автор цього іронічного вислову — чеський теолог-патріот Ян Гус (1369—1415). Він виступав за реформування католицької церкви, яка погрузла в хабарництві та прагненні збагатитися, і захист чеської культури від німецького впливу. За це церковний собор проголосив його єретиком (віровідступником і небезпечним ворогом церкви) і засудив до спалення на вогнищі. Чекаючи смерті, приречений помітив стареньку селянку, яка, побачивши, що вогнище погано розгорається, принесла в нього сухе поліно. "О свята простота", — з гіркою усмішкою вигукнув Ян Гус" адже селянка, за щастя якої він боровся, із найкращими намірами служила його ворогам.

Наївних людей, які через своє невігластво не знають, що роблять, називають святою простотою.

Сезам, відчинись!

Це один із численних казкових фразеологізмів. Головний герой казки "Алі Баба і сорок розбійників" пішов у ліс по дрова і випадково побачив, як 40 розбійників попрямували до печери, двері якої відчинилися на слова отамана: "Сезам, відчинись!". Алі Баба, скориставшись чарівним заклинанням, зайшов у печеру і знайшов скарби, награбовані розбійниками. У переносному значенні вислів "Сезам, відчинись!" уживають, коли йдеться про ключ до розв'язання проблеми, подолання перешкод, здійснення заповітних мрій; приємну несподіванку.

Синя Борода

Життя фразеологізму дала казка III. Перро "Рауль, лицар Синя Борода". Кровожерний лицар, котрий мав синю бороду, убив шістьох дружин за те, що вони, порушуючи заборону, відмикали двері в кімнату, яка слугувала місцем убивств. Нині вислів "синя борода" використовують у значенні ревнивий чоловік, який жорстоко ставиться до дружини.

Сізіфова праця

За давньогрецьким міфом, боги прирекли Сізіфа — спритного і хитрого царя міста Коринф — за всі його злочини на страшну кару. Він мав вічно котити на круту гору важкий камінь. І тільки-но брила торкалася вершини гори, вона виривалася із рук Сізіфа і летіла у прірву. Знову й знову, заточуючись і спотикаючись, приречений на вічну працю, цар мусив спускатися за каменем униз і все починати спочатку.

Сізіфовою працею називають безплідну, важку, нескінченну роботу.

 
< Попер   ЗМІСТ   Наст >